Открыть меню
Рубрика: Лексика

В горах


Основной вокабуляр

2016-04-28_1307la montaña — гора

la colina — холм

la sierra — горный хребет, горная цепь

el desfiladero — ущелье

el sendero — тропа, тропинка

el funicular — фуникулер, канатная дорога

el cumbre — вершина

el vertiente — склон

el cañón/ barranco — каньон, ущелье

la cueva — пещера

Примеры.

Nuestra casa está en la cima de la colina. — Наш дом находится на вершине холма.

La sierra más larga del mundo es la de los Andes en Suramérica. — Самая длинная горная цепь в мире — Анды в Южной Америке.

La cumbre estaba cubierta de nieve. — Вершина горы была покрыта снегом.

Читать далее »

В городе


В этой статье Вы найдете испанские слова и выражения по теме «Город и осмотр достопримечательностей».

Основной вокабуляр

2016-04-27_1313el ayuntamiento — мэрия, муниципалитет

(la oficina de) Correos — почтамт

el banco — банк

el hospital — больница

el hotel — отель

el cine — кино

el estadio/ campo de fútbol — стадион/ футбольное поле

las oficinas municipales — муниципальные учреждения

la biblioteca  — библиотека

el mercado — рынок

la comisaría/ estación de policía — полицейский участок

la estación — станция

la estación de autobuses — автобусная остановка

el distrito — округ, район

el centro de la cuidad — центр города

los suburbios — пригород

Примеры.

El banco está cerca de la biblioteca.- Банк находится рядом с библиотекой.

¿Has visto el nuevo ayuntamiento? — Ты видел новое здание мэрии?

Читать далее »

12 популярных испанских пословиц


В этой статье Вы найдете 12 популярных испанских пословиц, с дословным переводом и объяснением значение. В некоторых случаях  значение и дословный перевод совпадают, в других возможно подобрать лишь приблизительный эквивалент.

Пословицы часто толкуются по-разному. Если Вы понимаете какую-то пословицу не так, как написано в заметке, пожалуйста, поделитесь своими идеями в комментариях.

1. Zapatero,  a tus zapatos.

Дословно: Сапожник, к своим сапогам.

Значение: Каждый должен заниматься своим делом.

2016-04-26_1723

2. Ojo que no ve, corazón que no siente.

Дословно: Глаз не видит, сердце не чувствует.

Значение: Мы забываем того, с кем не видимся и не общаемся.  С глаз долой — из сердца вон.

2016-04-26_1726 Читать далее »

На почте и в банке


В этой статье блога Вы найдете слова и выражения, которые могут быть Вам полезны во время похода на почту или в банк.

Основной вокабуляр

На почте

2016-04-26_1420Сorreos — почтамт

la carta — письмо

la carta certificada — заказное письмо

el buzón — почтовый ящик

el paquete — пакет, сверток, посылка

la (tarjeta) postal — (почтовая) открытка

el sello — марка

el sobre — конверт

la pluma/ el bolígrafo — ручка

el formulario/ impreso —  бланк, форма

la tarjeta telefónica — телефонная карта

el cartero — почтальон

correo aéreo — авиапочта

Примеры.

Ya no se escriben tantas cartas como antes. — Сейчас пишут не так много писем, как раньше.

Todos los buzones de esta ciudad son rojos. — Все почтовые ящики в этом городе красные.

Esta mañana el cartero trajo una carta certificada para ti. — Этим утром почтальон принес тебе заказное письмо.

Читать далее »

Еда и напитки


Основной вокабуляр

2016-04-26_1209la comida — еда

el desayuno — завтрак

el almuerzo — второй завтрак, обед (где-то между 13.00 и 15.00)

la merienda — полдник (чаще всего для детей)

la cena/ la comida — ужин (где-то между 8 вечера и полночью)

la carta — меню

la entrada  — закуска

la sopa — суп

el plato principal — главное блюдо

el postre — десерт

Примеры.

Mi almuerzo se compone de pizza y café. — Мой обед (ланч) состоит из пиццы и кофе.

¡Camarero! La carta, por favor. — Официант! Меню, пожалуйста.

El helado es mi postre favorito. — Мороженое — мой любимый десерт.

Читать далее »

© 2019 Castellano.su · Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Политика конфиденциальности. Согласие на обработку персональных данных.